Jargon technique

Pour toute traduction de l’allemand et/ou de l’anglais vers le français (langue maternelle), ou pour toute (co-)rédaction ou révision, TRADUCTECH fait les recherches nécessaires sur les sites dédiés : institutions, ministères, organisations internationales, sites spécialisés dans le cadre de la traduction technique…

Vous avez besoin d’une traduction, par exemple dans le domaine du textile ? Par souci d’homogénéité, vous voulez que le texte cible soit conforme au glossaire « maison » ? Envoyez-moi votre glossaire, j’adapterai la traduction au jargon spécialisé de votre entreprise.

En matière de Traduction assistée par ordinateur (TAO), TRADUCTECH travaille sur le logiciel SDL TRADOS STUDIO, ce qui implique un accès à des bases de données terminologiques internationales, actualisées chaque semaine. TRADUCTECH télécharge vos mémoires de traduction, ou Translation Memories (TMs) ; le texte cible vers le français sera conforme au vocabulaire et aux expressions de votre entité.

En bref

double-file-clipart